Predsjednik Izetbegović na albanskom govornom području
Drugi su narodi shvatili vrijednost predsjednikovih djela, misli i ideja, prevode ih i svojoj omladini omogućavaju da te misli i ideje upijaju, formirajući se kao zrele ličnosti koje znaju do kojih je granica moguće u ovom životu ići i da li uopće postoje granice kada je u pitanju ljubav prema domovini. Albanci, Turci, Arapi i Iranci predsjednikove knjige prevode, na temelju njihova sadržaja pišu naučne radove i izvlače pouke